Bejegyzések

Vers angolul (gyenge fordítással 😀 )

  Mondja valaki, hogy angolban nem lehet rímelni:   Open a book  And you will find  People and places of every kind  Open a book  And you can be  Anything that you want to be:  Open a book  And you can share  Wondrous worlds you find in there  Open a book  And I will too  You read to me  And I'll read to you. Szabad fordításban magyarul kb: Nyiss egy könyvet És megtalálsz majd Mindenféle embert és helyet. Nyiss egy könyvet És lehetsz Bármi, ami lenni szeretnél: Nyiss egy könyvet És megoszthatsz Csodálatos világokat, amelyeket ott találsz Nyiss egy könyvet És én is fogok, Te olvasol nekem És én olvasok neked.  

A rossz testverrel agyba bujni

Kép
  Virna De Paul: A rossz testvérrel ágyba bújni könyvéről : Elkezdtem olvasni és eléggé megnevettetett már az, ahogy kezdődik. Tudományosan szeretne közeledni a szeretkezés témájához. Azaz tudományos módszert akar kidolgozni a másik nem kielégítésére. :D Jah, hogy ez van, akinek nem nevetséges?! Hát csak próbáljon meg az olyan érzéketlen maradni a lába között egy vibrátorral, akármilyen könyvet is olvasson közben. (Fiúkra ez nem vonatkozik. Nekik máshova kell tenni a vibrit. ☺ Gondolom...) Még folytatom,  ha sikerül túljutnom a blogolás fortélyain ha lesz még véleményem ha lesz még kedvem ha el nem felejtem. Könyv olvasása pdf-ként